-
1 enragé
-
2 enragé
-e1. бе́шеный; взбеси́вшийся (chien);● manger de la vache \enragée — терпе́ть ipf. нужду́; жить ipf. в нужде́
2. (endiablé) бе́шеный, взбешённый, разъярённый3. (passionné) я́рый; завзя́тый; стра́стный*;un joueur \enragé — зая́длый <стра́стный, завзя́тый> игро́к
■ m, f1. бе́шеный, одержи́мый;se démener comme un \enragé — носи́ться ipf. как угоре́лый <бе́шеный, сумасше́дший>
2. (mordu) стра́стный люби́тель <боле́льщик>;un \enragé de football — стра́стный люби́тель футбо́ла
3. hist.:les \enragés — бе́шеные
-
3 enragé
1 Rabioso, sa2 Fanático, ca, entusiasta -
4 crier comme un aveugle
(crier comme un aveugle (qui a perdu son bâton) [или comme un beau diable, comme un brûlé, comme un charretier, comme un damné, comme un dératé, comme le diable, comme un écorché, comme un enragé, comme un fou, comme un perdu, comme un sourd])... à quoi pense-t-il ce Dieu, de laisser croire comme ça qu'il est avec tout ce monde? Pourquoi nous laisse-t-il tous, tous crier côte à côte comme des dératés et des brutes: "Dieu est avec nous!" "Non, pas du tout, vous faites erreur, Dieu est avec nous!" (H. Barbusse, Le Feu.) —... о чем думает этот Бог, позволяя верить, что он со всеми? Почему он нам всем, всем позволяет кричать, как оглашенным идиотам: "С нами Бог!". "Нет, нет, ошибаетесь, Бог с нами!".
Mais, en nous voyant revenir chargés, cet homme, qui se tenait tranquillement dans la chambre, se mit à crier comme un aveugle, et au lieu d'accepter mes assignats, il les déchira et me prit par le bras en me secouant de toutes ses forces. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но, увидя, что мы возвращаемся нагруженные поклажей, этот человек, который до того держался спокойно у себя в комнате, принялся кричать как резаный и, вместо того, чтобы принять мои ассигнации, разорвал их на клочки и, схватив меня за руку, принялся трясти меня изо всех сил.
Dictionnaire français-russe des idiomes > crier comme un aveugle
-
5 abattre comme un chien
(abattre comme un chien (enragé) [или comme un lapin])убить как собаку, безжалостно убить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > abattre comme un chien
-
6 бешеный
1) enragé2) перен. ( необузданный) fou ( перед гласн. fol, f folle), enragé, forcené••бешеное сопротивление — résistance f farouche -
7 ne pas valoir cher
(ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйцаLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
- Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.
Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.
Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.
Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.
Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.
Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.
Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher
-
8 кричать
1) см. крикнуть 1)громко кричать — vociférer vt; clamer vt; brailler vt ( fam)кричать не своим голосом, кричать благим матом разг. — crier à tue-tête, crier comme un enragé, crier comme un perduкриком кричать, на крик кричать разг. — crier de toute sa force2) ( громко говорить) crier vt -
9 c'est fort de café!
разг.(c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.
- Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!
-
10 au tonnerre de Dieu
разг.очень далеко, у черта на куличкахLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
Je suis à Toul, tu comprends? Toul! Une ville moisie, au tonnerre de Dieux. (G. Duhamel, Le Jardin des bêtes sauvages.) — Я в Туле, понимаешь? Туль! Захудалый город у черта на куличках.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au tonnerre de Dieu
-
11 jouer l'honneur
(jouer [или ne jouer que] (pour) l'honneur)Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
-
12 manger
manger [mɑ̃ʒe]➭ TABLE 31. transitive verba. to eat• finis de manger ! eat up!b. [+ fortune, économies] to squander2. reflexive verba. ( = être mangé)• cela se mange ? can you eat it?b. ( = se cogner dans) se manger une porte (inf!) to walk into a door* * *mɑ̃ʒe
1.
1) ( consommer) to eatje ne vais pas te manger! — (colloq) fig I won't eat you! (colloq); enragé, grive, soupe
2) ( dépenser) to use up [économies]; to go through [héritage]; [activité] to take up [temps]3) ( attaquer) [rouille, acide] to eat away [métal]; [mites] to eat [laine]être mangé aux or par les rats — to be gnawed by rats
4) ( mal articuler)
2.
verbe intransitif ( se nourrir) to eatils viendront te manger dans la main — lit, fig you'll have them eating out of your hand
donner à manger à — to feed [bébé]; to give [somebody] something to eat [pauvre]
manger froid — ( un plat refroidi) to eat [something] cold; ( un repas froid) to have a cold meal
je vous invite à manger dimanche midi — ( au restaurant) let me take you to lunch on Sunday; ( chez soi) come to lunch on Sunday
3.
se manger verbe pronominalle poulet peut se manger avec les doigts — you can eat chicken with your fingers; loup
••* * *mɑ̃ʒe1. vt1) (= se nourrir) to eat2) (= ronger) to eat into3) (= utiliser, consommer) to eat up2. vi* * *manger verb table: mangerB vtr1 ( consommer) to eat [nourriture]; manger du pain/des cerises/un poulet to eat bread/cherries/a chicken; il n'y a rien à manger dans la maison there's no food in the house; qu'est-ce qu'on mange à midi? what's for lunch?; je ne vais pas te/la manger○! fig I won't eat you/her○!; on en mangerait he/she/it is good enough to eat; ⇒ blé, enragé, grive, pain, soupe;2 ( dépenser) [personne] to use up [capital, économies]; to go through [fortune, héritage]; [inflation] to eat away at [profits, économies]; [activité] to take up [temps, journées]; manger l'argent de qn [dépenses] to eat up sb's money; [personne] to go through sb's money;4 ( attaquer) [rouille, pluie, acide] to eat away [métal]; [mites] to eat [laine]; être mangé aux rats to be gnawed by rats; être mangé or se faire manger par les moustiques to be eaten alive by mosquitoes; être mangé par l'inquiétude to be consumed with anxiety; se faire manger par son concurrent to be devoured by the competition;5 ( mal articuler) manger ses mots not to speak clearly, to mumble.C vi ( se nourrir) to eat; manger dans une assiette/dans un bol to eat from ou off a plate/out of a bowl; manger dans la main de qn lit to eat out of sb's hand; ils viendront te manger dans la main fig you'll have them eating out of your hand; manger à sa faim to eat one's fill; donner à manger à to feed [bébé, animal]; to give [sb] something to eat [pauvre]; donner or faire à manger à to cook for [famille]; je leur ai donné des légumes à manger I gave them some vegetables; manger froid ( un plat refroidi) to eat [sth] cold [soupe, quiche]; ( un repas froid) to have a cold meal; inviter qn à manger to invite sb for a meal; je vous invite à manger à midi let me take you to lunch; manger chinois/grec to have a Chinese/Greek meal; manger au restaurant to eat out; on mange mal ici the food is not good here; avoir fini de manger to have finished one's meal.D se manger vpr le gaspacho se mange froid gazpacho is served cold; le poulet peut se manger avec les doigts you can eat chicken with your fingers; ⇒ loup, vengeance.manger la consigne or commission to forget one's orders.I[mɑ̃ʒe] nom masculinII[mɑ̃ʒe] verbe transitif1. [pour s'alimenter] to eatb. [au lieu d'un repas] to have a sandwichelle mange de tout she'll eat anything, she's not a fussy eatertu mangeras bien un morceau? you'll have a bite to eat, won't you?qu'est-ce que vous avez mangé aujourd'hui à la cantine, les enfants? what did you have (to eat) for dinner at school today, children?il ne mange pas de ce pain-là he doesn't go in for that sort of thing, that's not his cup of teaa. (familier) [il est beaucoup plus grand] he's a head taller than meb. [il est bien meilleur] he's miles better than meelle ne va pas te manger! she's not going to eat ou to bite you!a. [personne] she (just) couldn't take her eyes off himb. [objet] she gazed longingly at itil est mignon, on le mangerait! he's so cute I could eat him (all up)!3. [ronger]couvertures mangées aux mites ou par les mites moth-eaten blankets4. [prendre toute la place dans]5. [négliger]manger ses mots ou la moitié des mots to swallow one's words, to mumble, to mutter6. [dépenser] to get through (inseparable)la chaudière mange un stère de bois tous les cinq jours the boiler gets through ou eats up ou consumes a cubic metre of wood every five dayson peut toujours essayer, ça ne mange pas de pain (familier) we can always have a go, it won't cost us anything————————[mɑ̃ʒe] verbe intransitif1. [s'alimenter] to eatil a bien mangé [en quantité ou en qualité] he's eaten wellmanger comme quatre (familier) ou comme un ogre ou comme un chancre (très familier) to eat like a horsemanger sur le pouce to have a snack, to grab a bite to eatil faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger Molière (allusion) one must eat to live and not live to eat2. [participer à un repas] to eatvenez manger! [à table!] come and get it!a. [chez soi] to ask somebody round to eatb. [au restaurant] to ask somebody out for a mealallez, je vous invite à manger [au restaurant] come on, I'll buy you a mealmanger dehors ou au restaurant to eat outc'est un restaurant simple mais on y mange bien it's an unpretentious restaurant, but the food is good3. [comme locution nominale]que veux-tu que je fasse à manger ce soir? what would you like me to cook ou to make for dinner (tonight)?————————se manger verbe pronominal (emploi passif)ça se mange avec de la mayonnaise you eat it ou it is served with mayonnaisecette partie ne se mange pas you don't eat that part, that part shouldn't be eaten ou isn't edible————————se manger verbe pronominal (emploi réciproque)(familier) [se disputer] to have a set-to -
13 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
14 chien
-
15 fou
I 1. adjà folle demande, point de réponse — см. à sotte demande, point de réponse
garde folle — см. garde avancée
chacun sa marotte, un monde fou — см. chacun sa marotte
- pas fou- fou rire2. m, = fol; f - folle II m -
16 chien
chien [∫jɛ̃]1. masculine nouna. ( = animal) dog• « (attention) chien méchant » "beware of the dog"• quel chien de temps ! what foul weather!• c'est une vie de chien ! (inf) it's a dog's life!• comme un chien [mourir, traiter] like a dog• c'est pas fait pour les chiens ! (inf) it's there to be used2. invariable adjective( = avare) mean3. compounds* * *
1.
chienne ʃjɛ̃, ʃjɛn (colloq) adjectif bloody-minded GB, nasty
2.
nom masculin1) ( animal) dogchien à poil ras/long — short-/long-haired dog
‘chien méchant’ — ‘beware of the dog’
2) ( fusil) hammer3) Nautisme
3.
de chien (colloq) locution adjective [métier, temps] rottenavoir un caractère de chien — to have a lousy (colloq) character
Phrasal Verbs:••traiter quelqu'un comme un chien — to treat somebody like a dog ou like dirt
ce n'est pas fait pour les chiens — (colloq) it's there to be used
* * *ʃjɛ̃ nm1) (= animal) dog"attention, chien méchant" — "beware of the dog"
2) [pistolet] hammer* * *A ○adj bloody-minded GB, nasty; il est un peu chien he's rather bloody-minded GB ou nasty; chien de temps wretched weather; ma chienne de vie my wretched life; ne pas être chien not to be too hard.B nm1 ( animal) dog; chien enragé rabid dog; chien à poil ras/long short-/long-haired dog; ‘chien méchant’ ‘beware of the dog’; ⇒ caravane, faïence, quille, rage, saucisse;2 ( de fusil) hammer;3 Naut coup de chien fresh gale.C ○ de chien loc adj [métier, temps] rotten; vie de chien dog's life; avoir un caractère de chien to have a lousy○ character; être d'une humeur de chien to be in a foul mood; ça me fait un mal de chien it hurts like hell○.D chienne nf2 ◑( femme) bitch◑.chien d'arrêt pointer; chien d'aveugle guide dog; chien de berger sheepdog; chien de chasse retriever, gundog; chien courant hound; chien esquimau husky; chien fou fig wild one; chien de garde lit guard dog; fig watchdog; chien de mer dogfish; chien policier police dog; chien de prairie prairie dog ou marmot; chien de race pedigree dog; chien savant performing dog; fig poodle; chiens écrasés Presse fillers; la rubrique des chiens écrasés○ column made up of filler items; chien de traîneau sled dog.traiter qn comme un chien to treat sb like a dog ou like dirt; ne pas donner sa part au chien not to be backward in coming forward; être comme chien et chat to be always at each other's throats; être couché en chien de fusil to be curled up; entre chien et loup at dusk; elle a du chien she's got what it takes; avoir un air de chien battu to have a hangdog look; ce n'est pas fait pour les chiens○ it's there to be used; garder à qn un chien de sa chienne to bear a grudge against sb; merci mon chien○ iron and thank you too; c'est un temps à ne pas mettre un chien dehors it's foul weather., chienne [ʃjɛ̃, ʃjɛn] nom masculin, nom fémininchien d'arrêt ou couchant pointerchien méchant ‘beware of the dog’je lui réserve ou garde un chien de ma chienne I've got something up my sleeve for him that he's not going to like one bit2. (très familier) [terme d'insulte] bastard (très familier) masculin, bitch (très familier) fémininchien nom masculin1. (familier & locution)2. ASTRONOMIEle Grand/Petit Chien the Great/Little Dog4. ZOOLOGIE————————chiens nom masculin pluriel————————à la chien locution adverbiale[coiffé] with a long fringede chien locution adjectivaleen chien de fusil locution adverbiale -
17 mouton
m -
18 forcené
forcené, e [fɔʀsəne]1. adjective( = fou) deranged ; ( = acharné) frenzied2. masculine noun, feminine noun* * *
1.
forcenée fɔʀsəne adjectif [rythme] furious; [activité] frenzied
2.
* * *fɔʀsəne forcené, -e1. adj2. nm/f* * *A adj ( acharné) [optimisme, égoïsme] insane; [rythme] furious; [activité] frenzied; [individualiste] crazed; c'est une travailleuse forcenée she's a workaholic.B nm,f ( enragé) maniac; ( armé) crazed gunman; crier/travailler comme un forcené to scream/work like a maniac ou mad thing.2. [violent] frenzied————————, forcenée [fɔrsəne] nom masculin, nom féminin[fou] maniac -
19 vache
vache [va∫]1. feminine nouna. ( = animal) cow ; ( = cuir) cowhidec. (locutions) c'est une période de vaches maigres pour l'économie française these are lean times for the French economy2. adjective3. compounds* * *vaʃ
1.
(colloq) adjectif mean, nastycoup vache — mean ou dirty trick
2.
1) ( animal) cow2) ( cuir) cowhide3) (colloq) ( personne méchante) ( homme) bastard (sl); ( femme) bitch (sl)faire un coup en vache à quelqu'un — to pull a mean ou dirty trick on somebody
3.
(colloq) vache de locution adjective hell (colloq) ofon m'a offert un vache de bouquin — I was given a hell (colloq) of a good book
4.
(colloq) la vache exclamation ( admiration) wow!; ( commisération)oh la vache! il a dû se faire mal! — God! that must have hurt!; (agacement, douleur) hell!
Phrasal Verbs:••parler français comme une vache espagnole — (colloq) to speak very bad French
* * *vaʃ1. nf1) (= animal) cow2) (= cuir) cowhidepériode de vaches maigres — lean times pl lean period
2. adj* nasty, meanC'est vraiment vache, ce qu'il a dit. — What he said was really mean.
Il est vache. — He's a mean sod. *
* * *A ○adj [commentaire, personne] mean, nasty; il est vache avec elle he's really mean to her; cette prof, elle est vache! she's really mean, that teacher!; il n'a pas été vache, il aurait pu nous coller une amende he was nice about it, he could have given us a fine; faire un coup vache à qn to pull a mean ou dirty trick on sb.C nf1 ( animal) cow;2 ( cuir) cowhide;3 ○( personne méchante) ( homme) bastard◑, son of a bitch◑; ( femme) bitch◑; ah les vaches, ils sont partis sans moi! the bastards◑, they've gone without me!; faire un coup en vache à qn to pull a mean ou dirty trick on sb; donner des coups de pieds en vache à qn lit to kick sb when no-one is looking; fig to stab sb in the back;D ○ la vache excl ( admiration) wow!; ( commisération) oh la vache! il a dû se faire mal! God! that must have hurt!; (agacement, douleur) hell!vache à eau water bottle; vaches grasses prosperous times; années de vaches grasses prosperous years; vache à lait Agric dairy cow; fig cash cow○, money-spinner○; vache laitière Agric dairy cow; vaches maigres lean times; années de vaches maigres lean years; vache sacrée Relig sacred cow.parler français comme une vache espagnole○ to speak very bad French; avoir l'air d'une vache qui regarde passer un train○ to look vacant ou gormless GB; ⇒ enragé, pisser.[vaʃ] adjectif————————[vaʃ] nom fémininvache laitière ou à lait milker, dairy cowdans la famille, c'est moi qui suis la vache à lait (familier) I have to fork out for everybody in this family2. [cuir] cowhide3. [récipient]4. (familier) [homme] swine[femme] cowah les vaches, ils ne m'ont pas invité! the swines didn't invite me!a. (familier) [étonnement] wow!, gosh!b. [indignation, douleur] oh hell!————————en vache locution adverbiale -
20 en quarantaine
(обыкн. употр. с гл. être, mettre, être mis, tenir, etc.)1) на карантине, в принудительной изоляцииLe vieux Passevin, plus ou moins tenu en quarantaine depuis sa cuite, en avait profité pour redorer son blason d'ancien combattant... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — Старик Пассевен, которого после провала старались обходить, воспользовался случаем, чтобы восстановить свою померкнувшую славу старого бойца...
... je cesse avec les gens qui m'aiment d'amour, ou qui le prétendent, toute relation intime... parce qu'ils me sont suspects comme un chien enragé qui peut avoir une crise. Je les mets donc en quarantaine morale jusqu'à ce que leur maladie soit passée. (G. de Mau-passant, Bel-Ami.) —... с теми, кто меня любит как женщину или притворяется влюбленным, я порываю всякие отношения... Я их боюсь как бешеных собак, которые могут наброситься на меня в любую минуту. Я подвергаю их моральному карантину до тех пор, пока они не вылечатся.
Nous fûmes tous deux mis en quarantaine. Personne, ni en récréation ni en classe, ne nous adressa plus la parole. (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Обоим нам был объявлен бойкот. Никто ни на переменах, ни в классе не заговаривал с нами.
Ces types-là? dit Jean-Louis... Ils se ficheraient rudement de moi... Si on ne dit pas comme eux, ils vous mettent en quarantaine. (A. Maurois, Nouvelles. La rentrée.) — Водиться с этими ребятами? - спросил Жан-Луи... Да им наплевать на меня. Если им не поддакивать во всем, они тебя к себе не подпустят.
Miller. Nous sommes au carrefour, Frank. D'un côté une route jonchée d'ossuaire. De l'autre... l'espoir de mettre la mort en quarantaine. (G. Soria, L'orgueil et la nuée.) — Миллер. Мы стоим на пересечении дорог, Франк. С одной стороны дорога, усеянная мертвыми костями, с другой - надежда преградить путь смерти.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
enragé — enragé, ée (an ra jé, jée) part. passé. 1° Qui est affecté de la rage. Un chien enragé. Fig. Un chien enragé, un fort méchant homme. Populairement. Il a mangé de la vache enragée, c est à dire il a beaucoup souffert de privations et de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
comme — [ kɔm ] conj. et adv. • com Xe; cum 842; lat. quomodo « de quelle façon », auquel on a ajouté les sens de cum I ♦ Conj. et adv. 1 ♦ (Comparaison) De la même manière que, au même degré que. ⇒ également. Il a réussi comme son frère (cf. À l … Encyclopédie Universelle
enragé — enragé, ée [ ɑ̃raʒe ] adj. • XIIe; de enrager 1 ♦ Furieux, fou de colère. ⇒ furibond. « La contrainte perpétuelle qu il s imposait le rendait enragé » (R. Rolland). ♢ Vieilli Qui n a pas toute sa raison. ⇒ fou. « raisonnable pendant plus de… … Encyclopédie Universelle
Comme Un Chien Enragé — (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Comme un chien enrage — Comme un chien enragé Comme un chien enragé (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Comme un chien enragé — (At close range) est un film américain de James Foley, sorti en salles en 1986. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Comme un chien enragé — At Close Range Drame de James Foley, avec Sean Penn, Christopher Walken, Mary Stuart Masterson. Pays: États Unis Date de sortie: 1986 Technique: couleurs Durée: 1 h 51 Résumé Fascination puis répulsion d un jeune homme pour son… … Dictionnaire mondial des Films
Chien Enragé — Titre original Nora inu Réalisation Akira Kurosawa Acteurs principaux Toshirō Mifune Takashi Shimura … Wikipédia en Français
Chien enrage — Chien enragé Chien enragé Titre original Nora inu Réalisation Akira Kurosawa Acteurs principaux Toshirō Mifune Takashi Shimura … Wikipédia en Français
Le Chien enragé — Chien enragé Chien enragé Titre original Nora inu Réalisation Akira Kurosawa Acteurs principaux Toshirō Mifune Takashi Shimura … Wikipédia en Français
Chien enragé — Données clés Titre original Nora inu … Wikipédia en Français